Nous avons tenu à observer une des règles fondamentales de la pratique de l’histoire orale, c’est-à-dire le respect de la voix de l'individu. Les textes ont été retravaillés, mais dans le seul but de les rendre plus compréhensibles au niveau du récit. Ces textes sont le reflet fidèle de la réalité linguistique des Franco-colombiens. Nous ne vous les proposons pas en tant que modèles linguistiques. Cependant, le lecteur tolérant sera vite comblé par la variété des idiomes et des accents.
Sur le plan linguistique, nous nous sommes servis du masculin comme genre neutre : donc, enseignant au lieu d'enseignant.e, etc. Par contre, dans les transcriptions des entretiens avec les sujets, nous avons respecté leur choix de genre, même s'il nous paraissait fautif.
|
>> retour
|